Diplom-Kauffrau Irina Dickescheid (Marketing/Vertrieb), Chemische Fabrik Kreussler & Co. GmbH
„Kreussler ist ein mittelständisches deutsches Traditionsunternehmen der Chemischen Industrie. Das Interessenfeld der Sparte Textilchemie ist die gewerbliche Textilreinigung in ihrer Gesamtheit …“
„Kreussler ist ein mittelständisches deutsches Traditionsunternehmen der Chemischen Industrie. Das Interessenfeld der Sparte Textilchemie ist die gewerbliche Textilreinigung in ihrer Gesamtheit: Chemischreinigung, Nassreinigung und Gewerbewäscherei. Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit Frau Hohensee zusammen. Frau Hohensee übersetzt für uns ins Französische und Spanische. Wir sind sehr zufrieden mit den Übersetzungsleistungen von Frau Hohensee, da gerade die Terminologie in unserer Branche sehr fachlich und damit sehr schwierig ist und andere Übersetzer zum Teil vor große Herausforderungen stellt. Mit Frau Hohensee haben wir einen Partner an der Seite, auf den wir uns stets verlassen können und der uns bei dringlichen Übersetzungsaufträgen nicht im Stich lässt!“
einklappen
Inge Lochman / Miroslav Lochman (Geschäftsführer), Milotec Auto-Extras GmbH
„Sehr geehrte Frau Hohensee,
wir möchten uns für die nunmehr über zwanzigjährige Zusammenarbeit bei der Übersetzung unserer technischen Unterlagen der Automobil-Technik bei Ihnen bedanken …“
„Sehr geehrte Frau Hohensee,
wir möchten uns für die nunmehr über zwanzigjährige Zusammenarbeit bei der Übersetzung unserer technischen Unterlagen der Automobil-Technik bei Ihnen bedanken. Die fachlich und sprachlich anspruchsvollen Übersetzungen wurden von Ihnen und Ihrem Team stets zuverlässig und pünktlich ausgeführt und unterstützen wesentlich den erfolgreichen Vertrieb unserer Produkte.“
einklappen
Heiner Nelskamp (Geschäftsführer), Dachziegelwerke Nelskamp GmbH
„Sehr geehrte Frau Kaetsch,
seit etwa 20 Jahren arbeiten wir zusammen, sowohl beim Dolmetschen während der regelmäßigen Auditsbesuche aus Frankreich […] als auch während der Zertifizierungsphase für unsere Betondachsteine oder auch bei Verhandlungen mit Kunden. …“
„Sehr geehrte Frau Kaetsch,
seit etwa 20 Jahren arbeiten wir zusammen, sowohl beim Dolmetschen während der regelmäßigen Auditsbesuche aus Frankreich in unserem Produktionswerk in Dieburg als auch während der Zertifizierungsphase für unsere Betondachsteine oder auch bei Verhandlungen mit Kunden.
Auch bei technischen und juristischen Übersetzungen wenden wir uns gerne an Sie, schätzen dabei Ihre Zuverlässigkeit und Pünktlichkeit, Ihre sprachliche und fachliche Kompetenz, sowie den Vorteil Ihrer Teamarbeit mit Frau Hohensee, denn uns steht somit immer mindestens ein Ansprechpartner zur Verfügung.
Kurzum wir können Sie uneingeschränkt weiterempfehlen und freuen uns auf die Zusammenarbeit für weitere 20 Jahre!“
einklappen
Dr. Thomas Weichel, Der Magistrat, Amt für Strategische Steuerung, Stadtforschung und Statistik, Landeshauptstadt Wiesbaden
„Sehr geehrte Frau Siegmann,
gerne bestätigen wir, dass wir mit Ihnen und Frau Kaetsch sowohl bei Verdolmetschung größerer Veranstaltungen […]
wie auch bei vielen Einzelveranstaltungen im Kontext der Bewerbung Wiesbadens als Weltkulturerbe zu unserer vollsten Zufriedenheit zusammengearbeitet haben …“
„Sehr geehrte Frau Siegmann,
gerne bestätigen wir, dass wir mit Ihnen und Frau Kaetsch sowohl bei Verdolmetschung größerer Veranstaltungen, etwa der internationalen Bürgermeisterkonferenz der „Great Spas“ 2012 in Wiesbaden wie auch bei vielen Einzelveranstaltungen im Kontext der Bewerbung Wiesbadens als Weltkulturerbe zu unserer vollsten Zufriedenheit zusammengearbeitet haben. Unter der Hinzuziehung weiterer Dolmetscher aus Ihrem Netzwerk wurde auch der große Arbeitsanfall problemlos bewältigt und ihre Expertise in Hinblick auf die Organisationsabwicklung war sehr gut. Weiterhin waren wir mit der Einarbeitung der Dolmetscher in die schwierigen Inhalte und Kontexte unseres Themas stets sehr zufrieden.“
einklappen
Günter Lanz, Projektleiter, Hessisches Ministerium für Umwelt, ländlichen Raum und Verbraucherschutz
„Das hessische Ministerium für Umwelt, ländlichen Raum und Verbraucherschutz führte […] ein durch die europäische Union gefördertes internationales Projekt […] durch.
Frau Hohensee und Frau Siegmann waren im Rahmen dieses Projekts für sämtliche Übersetzungen und Dolmetscherdienste in den Sprachpaaren Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, Deutsch-Französisch, Französisch-Deutsch, Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Englisch-Französisch, Französisch-Englisch, Englisch-Italienisch, Italienisch-Englisch zuständig …“
„Das hessische Ministerium für Umwelt, ländlichen Raum und Verbraucherschutz führte […] ein durch die europäische Union gefördertes internationales Projekt zur Einführung integrierter Managementsysteme in KMU’s in Deutschland, Frankreich und Italien durch.
Frau Hohensee und Frau Siegmann waren im Rahmen dieses Projekts für sämtliche Übersetzungen und Dolmetscherdienste in den Sprachpaaren Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch, Deutsch-Französisch, Französisch-Deutsch, Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, Englisch-Französisch, Französisch-Englisch, Englisch-Italienisch, Italienisch-Englisch zuständig.
Zu ihren Aufgaben gehörte insbesondere die Organisation und Koordinierung unterschiedlicher fremdsprachlicher Beiträge Dritter, Aufbau und Führung eines einheitlichen Fachglossars in den geforderten Sprachen zur Vereinheitlichung der Fachtexte, Übersetzungen in den genannten Sprachen sowie Dolmetschdienste.
Zu bearbeiten waren in allen genannten Sprachpaaren umfangreiche Leitfäden (Handbücher verschiedener Varianten, Fachveröffentlichungen (Fachtexte und populärwissenschaftliche Abhandlungen) sowie Bildtexte und Diagramme.
Die Arbeiten wurden zu unserer größten Zufriedenheit erledigt. Flexibilität, Termintreue und Koordination in diesem umfangreichen Projekt waren vorbildlich. Auch unter Zeitdruck waren die geforderten und erbrachten Leistungen nie zu beanstanden.
Die positiven Erfahrungen mit dem Netzwerk von Dolmetscherinnen und Übersetzerinnen verschiedenster Sprachen empfehlen dieses für jedes größere und komplexe Projekt.“
einklappen